В гостях у Питера Залмаева писатель , поэт, переводчик Борис Херсонский.
Борис Херсонский вспоминает события в Одессе 2 мая, когда правоохранительные органы целенаправленно не реагировали на происходящее. Одесса остается русскоязычным городом, и одесситы боятся языкового вопроса. Для Одессы актуально – изменить отношение к государственному языку. Если русскому языку придать легитимный статус, то украинский не будут учить совершенно. Молодежь переходит на украинский язык протестно, и их большинство.
Поэт говорит, что начал писать в 26 лет, но всегда было внутреннее сопротивление против требования писать о партии и Ленине.Вместо этого появлялись пародийные стихи, которые нельзя было издавать.
К советскому прошлому у гостя есть несколько подходов, которые он отображает в стихотворениях – мальчика с незамутненным сознанием, а вторая часть – сюрреализм с элементами черного юмора. В религиозных произведениях также присутствуют элементы постмодернизма.Знаковыми для Херсонского были русские классики 17 -18 века, Это и Ломоносов, и Державин, и Сковорода.
информация сегодня не оружие, а ядерное оружие.
Советская ложь могла быть переводима на язык правды. Нынешнюю ложь невозможно перевести на язык правды, как например со сбитым боингом летом 2014 года. Реконструкция правды не нужна для информационного пространства.
Гость презентует книгу Александра Кабанова “На языке врага”- это книга редактора журнала “Шо”, он же проводит фестиваль “Киевские лавры”. Книга отображает боль людей, которые говорят не на украинском языке.
You must be logged in to post a comment.