З 28 березня 2020 року Пітер Залмаєв став ведучим «Великого марафону», у якому вперше заговорив українською. Проєкт також став для нього першим досвідом ведення прямого ефіру.
Останніх два роки Пітер Залмаєв був співведучим ток-шоу The Week с Тарасом Березовцем, яке виходило в записі. Програму він вів російською. Наразі виробництво проєкту призупинили через карантин. «Зараз, через відсутність моєї програми The Week, мене кинули на прямі ефіри “Великого марафону”», – пояснив Пітер Залмаєв.
Він говорить, що перейшов в ефірі на українську не лише через квоти: «Це поширений феномен – усі канали, по можливості, переходять на українську. Мені сказали, і я вирішив сильно не комизитися. Напевно, все-таки пора. <…> Для мене це був серйозний крок, але шалено цікавий, і я шалено вдячний за “голос довіри” з боку керівництва каналу, яке кинуло мене в цю бурхливу річку – “пливи і випливеш”».
Для Пітера Залмаєва почати вести ефір українською було випробуванням, бо він ніколи не жив в україномовному середовищі – він народився в Донецьку, проте у 18-річному віці переїхав до США. На академічному рівні пан Залмаєв вивчав загалом 11 мов, з них п’ятьма він вільно говорить. «Жорстокий парадокс у тому, що будучи з України, я не розмовляю українською», – сказав ведучий.
Він декілька місяців займався українською з репетитором, коли у вересні 2016 року приїхав зі США до України. Пітер Залмаєв мав стати співведучим Кароліни Ашіон на прямих денних ефірах. «Я повинен був відразу вести українською мовою. Коли пішли пілотні записи, зрозуміли, що я абсолютно “сирий” і не готовий вести взагалі прямий ефір, не кажучи вже про українську мову», – згадує ведучий.
Попри це, за три роки проживання в Києві він трохи підтягнув мову – читаючи українські видання, зокрема – «Український тиждень» та НВ. «Усе, що стосується української політики, я намагаюся читати українською, щоб наростити лексику, наростити обороти», – додав пан Залмаєв.
Джерело – detector.media
You must be logged in to post a comment.